22:37

легкомысленный дилетант
Опытным путем было выяснено, что промтовский переводчик лучше гугловского

@музыка: Oren Lavie

@темы: @, учебное

Комментарии
27.05.2010 в 23:12

Nun glaubt uns kein Mensch wie schön es hier war
да ну?
это на каком же языке гугл лагает?
27.05.2010 в 23:14

легкомысленный дилетант
на англ
он как-то вообще стремно переводит, (я про свзные предложения)
27.05.2010 в 23:14

легкомысленный дилетант
то есть с англ на рус
27.05.2010 в 23:19

Nun glaubt uns kein Mensch wie schön es hier war
а, ну на русский - это у всех проблемы, конечно)
27.05.2010 в 23:24

Случайность - это плохо отслеженная закономерность (c) я
Я предпочитаю профессионалов типа мультитран. Правда, они переводят только слова и словосочетания, но не делают ли то же самое всякие гуглы транслэйты без учёта контекста, выкидывая трюки типа "кот родил афроамериканца"? Переводить предложения лучше вручную.
27.05.2010 в 23:37

легкомысленный дилетант
мне было влооом, потому что там мат текст, я понимал эти термины с пятого на 10
я и на русском-то не очень шарю в этих терминах
27.05.2010 в 23:45

это весело. в какой-то степени.
а мне нравится гугл. я его вообще хорошо понимаю) мне кажется, так и нужно разговаривать, как он переводит. это легче и веселее)
27.05.2010 в 23:46

легкомысленный дилетант
поэтому ты и хорошо относишься к ужасно переведенным книгам =_=
28.05.2010 в 12:58

s vatrom u srcu do finala
Jumper, словари и электронные переводчики — для разных целей же